İyi de; ingilizce bilmeyen bir kişiye imzalatılan ingilizce izin belgesinin Türkiyede bir geçerliliği var mı ki ?
Yazdırılabilir Görünüm
İlk dikkatimi çeken şey Üst bloktaki Photographer kısmı... Türkçede Fotoğrafçı kelimesi bulunmaktadır. Fotoğrafçı kelimesi kullanmak yerine Photographer kullanınca daha başka bambaşka bir hava ve anlam katıyorsa onu bilemem ama bana çok tuhaf geldi....
metin içerisinde "bila kabulü rücu" kısmını görünce daha önce bu konunun konuşulduğu aklıma geldi ve arattım işte eski konuşmalar ve metin. konu içerisinde avukat yorumu da mevcut :)
http://www.canonturk.com/vbulletin/k...ozlesmesi.html
kabil-i rücu : geriye dönük hesap sorma anlamında kullanılan hukuk terimidir (muhtemel farsçadır)
bila: olumsuzluk veren ön ektir.
bila kabil-i rücu : geriye dönük hesap sormaksızın demek oluyor bu durumda...
Çok teşekkürler Murat bey.
hukuk evrenseldir ama kanun yerel.
hukuk yazılı değildir ama kanunlar ve anlaşmalar yazılı.
dolayısı ile anlaşma metninizi türkiyede imzalatırken önce türkçesini daha sonra uluslararası siteler için size gerekiyorsa ingilizcesini de beraberinde imazalatabilirsiniz
İstock formunda sağ üst köşeye ne yerleştiriyrosunuz ? modelin ehliyetinin fotoğrafını falan çekip ps de ekliyomusunuz nasıl oluyor ?