arkadaşlar önemli olan ünvan yazmak değil;
o ünvanla ne kadar iş yaptığınız veya onu nasıl, hangi mercilere kabul ettirebildiğinizdir...
parayı az kazanırsınız çok kazanırsınız bu hiç sorun değil.
önemli olan o işi profesyonelce yapıyor olmanızdır...
dün isviçreden bir fotoğrafçı arkadaş ile tanıştım.
elinde envai çeşit lens, envai çeşit body vardı... reelde de tanışmak istedi kısmetse bir gün tanışırız.
kendisine amatör dyordu... hem hoşuma gitti hem gitmedi hem ed altında bir ironi aradım...
yaptığı işler de oldukça profesyoneldi... bu yüzden amatör sözcüğünün altında bir ironi aradım açıkçası...
çok kısa tanımıyla, altını olan kuralı koyar... basit bir murphy kuralı.
sizin olmayan bir teknolojiyi kullanıyorsanız o zaman, bazı şeylere de alışmanız gerekiyor...
"shutter" kelimesi sizi nasıl rahatsız etmiyorsa, photographer da rahatsız etmemeli.
"televizyon" kelimesi (television) nasıl sizi rahatsız etmiyorsa, "spiker" de rahatsız etmemeli... ki bundan rahatsızlık duyduğunu yazan da görmedim?
her ne kadar speaker'ı eğdik büğdük türkçeye kazandırdık deseniz de aslında bu bir hikayedir ve bu bir türkçe kelime değildir tıpkı shutter'ın olmadığı gibi.
ve bu terimleri türkçeye çevirseniz de bir noktadan sonra yapıştırma oluyor, komik kaçıyor.
bilgisayarda hiç bir programı, işletim sistemi dahil türkçe kullanmıyorum. sebebi de komik ve yapıştırma çeviriler olması...
evet, altını olan kuralı koyuyor...
hem orjinali daha güzeldir. filmleri de orjinal izliyorum. Türkiye dublaj'da en iyisi olsa bile, yine de filmin ruhunu bozuyor mesela....
fransa başbakanı bir tv konuşmasında, fransızcadan yabancı kelimeleri çıkartırsak ortada o zaman konşuacağımız bir dil kalmaz demişti.
bu da enteresan bir şeydir.
dil, evrim geçiren bir olgudur ve kendisini sürekli yeniler ve kendisini sürekli geliştiren bir yapısı vardır.
bunu kabul edin etmeyin, bu böyledir.
ben bu işe başladığımdan beri "photography"i kullanıyorum...
türkiyede yaşamama rağmen, kazancımın büyük kısmını yabancılardan kazanıyorum.
fotoğrfçı çevremin, sanatçı çevremin çoğu da yabancı, türk değil.
bu yüzden beni hiç rahatsız etmiyor.
ama, "foto: mustafa nazıf", "mustafa nazif fotoğrafı" yazsam, ben rahatsız olabilirim mesela...
çünkü bana göre komik kaçıyor ve aslında yaptığım işi tam olarak anlatmıyor...
şiirlerimde neden osmanlıca kelime çok kullandığımı eleştiren bir eleştirmenin yazısında,
80 küsur yabancı kelime tespit etmiştim
aslında bu durum içinde bulunduğumuz hali çok iyi anlatıyor.
ismim bile türkçe değil ki, neyin türkçe olup olmamasını açıklayayım
aytmatov bir kitabında, "biz sizi oraya çekik gözlü yollamıştık" yazmıştı...
bu arada hala memlekete, yaşa takılan arkadaşlar olduunu görüyorum...
konuşmaları bu noktalara getirmemek lazım...
selamlar.